четверг, 26 марта 2015 г.

Загадочная АЗИЯ становится еще загадочней ...

    Загадочная Азия становится еще загадочней, когда нужный вам текст или описание товара делает переводчик. Мы не только читаем но и когда хотим задать вопрос продавцу пишем сообщение.
   Я пишу на Русском, затем перевожу на Английский и отправляю сообщение продавцу.
Смутно представляю что переводчик изобразил на Английском, а затем Китайский товарищ - это переведет на свой понятный ему, а то как интересно это будет выглядеть в иероглифах?
   В итоге моя твоя не понял и выслал вам не то что вы хотели или не совсем то.
Теперь когда пишу сообщение не стремлюсь к тому что бы правильно построить предложение, а так что бы как можно меньше оставить возможности для творчества переводчика. И главное что б суть была понята продавцом.
   Так-как я заказываю светодиодные лампы на алиэкспресс и техническое описание : ватт он и в Китае ватт. Однако и здесь умудряютс причем основная масса продавцов писать мощности как на заборе.
   Например описание купальника :  страничка с купальником
Каждый смысл домысливает по своему, а как же размер и т.д

В общем когда пытаешь продавца думаешь о том как написать что б он тебя понял.
Aliexpress  
Купальник.




Комментариев нет:

Отправить комментарий